Source.
Showing posts with label Poetic Language. Show all posts
Showing posts with label Poetic Language. Show all posts
Tuesday, April 14, 2015
Saturday, November 8, 2014
Tuesday, August 5, 2014
Two poems by Elise Cowen (1933-1962)
Source.
TEACHER--YOUR BODY MY KABBALAH...
TEACHER--YOUR BODY MY KABBALAH...
Teacher--your body my Kabbalah
Rahamim--Compassion
Tiferete--Beauty
The aroma of Mr. Rochesters cigars
among the flowers
Bursting through
I am trying to choke you
Delicate thought
Posed
Frankenstein of delicate grace
posed by my fear
And you
Graciously
Take me by the throat
The body hungers before the soul
And after thrusts for its own memory
Why not afraid to hurt elig--
couldn't hurt me except in wit, in funny
I couldn't, wouldn't art in relation
but with a rose or rather skunk cabbage
Just--Mere come I break through grey paper
room
Your
Frankenstein
What is the word from Deberoux Babtiste
the Funambule I
Desnuelu (who's he?) to choke you
Duhamel and you
De brouille Graciously
Deberaux Take me by the throat
Decraux
Barrault
Deberaux
Delicate
French logic
Black daisy chain of nuns
Nous sommes tous assasins
Keith's jumping old man in the waves
methadrine
morning dance of delicacy
"I want you to pick me up
when I fall down"
I wouldn't and fell
not even death
I waited for
stinking
with the room
like cat shit
would take me
Donald's first bed wherein this fantasy
shame changing him to you
And you talking of plum blossom scrolls
and green automobiles
Shame making body thought
a game
Cat's cradle & imaginary
lattices of knowledge & Bach
system
Fearing making guilt making shame
making fantasy & logic & game &
elegance of covering splendour
emptying memory of the event
covering splendour with mere elegance
covering
sneer between the angels
Wouldn't couldn't
Fear of the killer
dwarf with the bag of tricks & colonels picture
To do my killing for me
God is hidden
And not for picture postcards.
EMILY...Emily white witch of Amherst
The shy white witch of Amherst
Killed her teachers
With her love
I'll rather mine entomb
my mind
Or best that soft grey dove.
Saturday, August 2, 2014
Jorge Luis Borges
Borges Texts Online
Who Needs Poets? – New York Times, May 8, 1971. Adapted from Borges’ remarks at Columbia University, this essay talks about poetry.
The Library of Babel – Maintained by Jester, this is the text of Borges’ story with a lovely conceptual JPEG image of the Library.
Borges and I – Maintained by Georgetown University, this page is a hypertext version of Borges’ essay “Borges and I,” complete with several linked annotations by Dr. Martin Irvine.

Major Borges Resources
The Jorge Luis Borges Center Web page – Based at the University of Ã…rhus in Denmark, the JLBC is dedicated to the research of works by Borges, the study of themes and the style of thinking found in his work, and the compilation and translation of works by and about Borges. The layout of this website is simply beautiful to behold.
Internetaleph – Martin Hadis’ site contains an extensive collection of links – many to Spanish resources not listed on this page – and an essay on approaching Borges. This is a great resource for exploring artists and writers related to Borges as well! (English & Spanish)
miBorges.com – Maintained by Sandra Pien, this Argentine site is a fairly comprehensive look at Borges and his world. (Spanish).
Who Needs Poets? – New York Times, May 8, 1971. Adapted from Borges’ remarks at Columbia University, this essay talks about poetry.
The Library of Babel – Maintained by Jester, this is the text of Borges’ story with a lovely conceptual JPEG image of the Library.
Borges and I – Maintained by Georgetown University, this page is a hypertext version of Borges’ essay “Borges and I,” complete with several linked annotations by Dr. Martin Irvine.
Major Borges Resources
The Jorge Luis Borges Center Web page – Based at the University of Ã…rhus in Denmark, the JLBC is dedicated to the research of works by Borges, the study of themes and the style of thinking found in his work, and the compilation and translation of works by and about Borges. The layout of this website is simply beautiful to behold.
Internetaleph – Martin Hadis’ site contains an extensive collection of links – many to Spanish resources not listed on this page – and an essay on approaching Borges. This is a great resource for exploring artists and writers related to Borges as well! (English & Spanish)
miBorges.com – Maintained by Sandra Pien, this Argentine site is a fairly comprehensive look at Borges and his world. (Spanish).
Sunday, June 1, 2014
Marilyn Monroe’s Unpublished Poems: Scans
Marilyn Monroe’s Unpublished Poems: The Complex Private Person Behind the Public Persona
"I’m finding that sincerity
and trying to be as simple or direct as (possible) I’d like
is often taken for sheer stupidity
but since it is not a sincere world –
it’s very probable that being sincere is stupid."
"I’m finding that sincerity
and trying to be as simple or direct as (possible) I’d like
is often taken for sheer stupidity
but since it is not a sincere world –
it’s very probable that being sincere is stupid."
Friday, February 7, 2014
Monday, February 3, 2014
Recent Sappho Fragments (2004, 2014)
Source.
Translations of the last Sappho fragments recovered (2004).

Translation of the Sappho fragment (discovered 2013). Tom Payne translator.
Still, you keep on twittering that Charaxos
comes, his boat full. That kind of thing I reckon
Zeus and his fellow gods know; and you mustn’t
make the assumption;
rather, command me, let me be an envoy
praying intensely to the throne of Hera
who could lead him, he and his boat arriving
here, my Charaxos,
finding me safely; let us then divert all
other concerns on to the lesser spirits;
after all, after hurricanes the clear skies
rapidly follow;
and the ones whose fate the Olympian ruler
wants to transform from troubles into better –
they are much blessed, they go about rejoicing
in their good fortune.
As for me, if Larichos reaches manhood,
[if he could manage to be rich and leisured,]
he would give me, so heavy-hearted, such a
swift liberation.
Translations of the last Sappho fragments recovered (2004).

Translation of the Sappho fragment (discovered 2013). Tom Payne translator.
Still, you keep on twittering that Charaxos
comes, his boat full. That kind of thing I reckon
Zeus and his fellow gods know; and you mustn’t
make the assumption;
rather, command me, let me be an envoy
praying intensely to the throne of Hera
who could lead him, he and his boat arriving
here, my Charaxos,
finding me safely; let us then divert all
other concerns on to the lesser spirits;
after all, after hurricanes the clear skies
rapidly follow;
and the ones whose fate the Olympian ruler
wants to transform from troubles into better –
they are much blessed, they go about rejoicing
in their good fortune.
As for me, if Larichos reaches manhood,
[if he could manage to be rich and leisured,]
he would give me, so heavy-hearted, such a
swift liberation.
Wednesday, December 18, 2013
Friday, December 13, 2013
Wednesday, December 11, 2013
Friday, September 27, 2013
Tuesday, September 10, 2013
Tuesday, September 3, 2013
City Poems
Chicago Poems by Carl Sanburg
Fleet Street and Other poems by John Davidson
Rhymes from a Suburb by Lord Dunsany
Gabriel Garcia Lorca
Madrigal for the City of Santiago
Sleepless City (Brooklyn Bridge Nocturne)
Sunday, March 17, 2013
Tuesday, October 9, 2012
Tuesday, August 14, 2012
Sunday, July 15, 2012
Brothers, Let us Glorify Freedom’s Twilight - Osip Emilevich Mandelstam
Brothers, let us glorify freedom’s twilight –
the great, darkening year.
Into the seething waters of the night
heavy forests of nets disappear.
O Sun, judge, people, your light
is rising over sombre years
Let us glorify the deadly weight
the people’s leader lifts with tears.
Let us glorify the dark burden of fate,
power’s unbearable yoke of fears.
How your ship is sinking, straight,
he who has a heart, Time, hears.
We have bound swallows
into battle legions - and we,
we cannot see the sun: nature’s boughs
are living, twittering, moving, totally:
through the nets –the thick twilight - now
we cannot see the sun, and Earth floats free.
Let’s try: a huge, clumsy, turn then
of the creaking helm, and, see -
Earth floats free. Take heart, O men.
Slicing like a plough through the sea,
Earth, to us, we know, even in Lethe’s icy fen,
has been worth a dozen heavens’ eternity.
Subscribe to:
Posts (Atom)